Zavádíme novotvary: Čudlítko, kurvítko, …

Že jste ještě slovo čudlítko neslyšeli? Možná jo, jen o tom nevíte, mě se zadařilo jej vypustit, když jsem chtěl říct čudlík, pak jsem si rozmyslel, že česky je tlačítko a ven vyletělo čudlítko. Líbí se mi, to budu používat.

Novotvarů a zkomolenin, která slýchám poslední roky, je povícero, podělím se alespoň o 4, jež se nám usídlily doma :-).

Další pěkný novotvar, který se už dávno rozšířil, je kurvítko, neboli věc s omezenou životností, která donutí uživatele koupit nový výrobek (při správném nastavení pouhých pár týdnů po skončení záruky). Údajně není původ slova kurvítko v českém „že se to zku*ví“, ale z anglického (potažmo německého) termínu pro křivku curve (něm.: die Kurve) životnosti výrobku.

Když mi kolegyně v práci poprvé řekla tchýňákov, tak jsem se musel zeptat, co je tím myšleno. Nežijeme ve stejné obci, jako naši rodiče, od manželky rodičů to máme 3 km, od mých asi 40 km (jízdy autem, vzdušnou čarou je to pochopitelně kratší) a slovo tchýňákov prostě vyjadřuje obec, kde žijí tchán/tchyně.

Ušník je slovíčko, které přinesla manželka z práce. Dělá v hlučném provozu a používají špunty do uší. Když to řekla u svých rodičů, pro mě v tchýňákově, tak se nám termín chytil i pro naslouchátko.


BTW: Jestli znáte nějaké specifické slovo, které se kolem vás začíná rozšiřovat, zkuste se podělit v diskusi. Rád si rozšířím obzory :-).